谭词人肉怎么译--看曾老师如何授之以渔

2018-07-27 03:08 未知

  作为一名英文教师,一个难以回避的问题,就是学生时不时都会问,老师,XXX的英文怎么说?中翻英的问题特别棘手,学生感兴趣的,又多半是少有标准答案的文化特色词或是热门流行语。这些词语的英译,要么从缺,要么毫无头绪,要么连各路专家都莫衷一是。对于学生这方面的提问,我无从准备,无法照本宣科,每一次都是惊奇,每一次也都是挑战。

  学生总认为老师无所不知,然而事实远非如此。在师生面对面的场合,当教室里众多的眼睛凝视着我们、渴望着我们嘴里能吐出标准答案之时,如果我们脑筋一片空白,支支吾吾甚至哑口无言,责在解惑的老师居然自己落得也跟学生一样茫然无知,那种颜面尽失的尴尬与难堪,对教师而言,无疑是个沉重的打击。

  这发生在东吴大学英文系硕士班的选修课词典与翻译上,我给翻译方向的研究生讲授词典与工具书在翻译实践时的应用。我一进教室,开门见山就澄清几个观念,其中之一就是no one is omniscient(没有人是全知的)。我跟他们说,世界何其大,学问何其多,即使再天才、再博学的人,也不可能无所不知,因此掌握找答案的方法,比知道答案更关键,更具竞争力。

  还好,他们已经先让我打了预防针,对标准答案的渴求相对免疫,不会对我有过高的期许,所以手上这个人肉的烫手山芋才得以慢慢处理。关于人肉,我没有答案,心里也没有任何线索,脑筋可以说是一片空白,只能深呼吸一口,见招拆招。

  西谚有云,actions speak louder than words(行动胜于空谈),在这个节骨眼上,我不能光说不练,我就藉此让他们知道,老师并非尽知天下事,也常有不知道的时候。我打算以实际的行动,一步步带领着同学,携手同行,一起走进寻找答案的迷宫。

  人肉我是知道的,但是英文该怎么说,当时还真是没个底,心里的忐忑,只有自己知晓,背脊上冒出的冷汗,也只有自己感觉得到。我启动教室里的电脑,登录上网,打开投影机,降下大屏幕,好让大家看明白,一个不知道答案的老师是怎么找答案的。

  我上了谷歌,键入肉搜(人肉搜索),搜索框自动向下延展,跳出相关的搭配,其中之一的肉搜 英文吸引了我的目光。我本能地点进去,迅速跳出了相关的页面,置顶的是来自翻译软件谷歌翻译的答案meat search。这个逐字翻译的结果让人狐疑,或恐是机器自动生成,我觉得可信度欠佳,先置一旁,暂不理会。

  往下看,看到了几条cyber manhunt(网络搜捕)的建议,似乎比较合理,也可供参考,不过出现的网站权威性略显不足,不是个人脸书就是个人博客,而且与人肉搜索的内含似乎有些差距,我也先搁一边,稍后再说。

  再往下移动一些,维基百科的人肉搜索就闪进眼帘。过去,《不列颠百科全书》独霸传统的知识界。近十余年来,维基百科取而代之,成为网络时代的不二选择。柳暗花明,有来源可靠的网站,我心中窃喜。

  人肉是人肉搜索的简称,维基的词条内对人肉搜索的名词由来、发展简史、肉搜流程、法律问题、著名事例等,做了精简扼要的说明,让我们在短时间之内,对此就有了全面而深入的掌握。

  维基百科另一大亮点就是语言切换,这对翻译实践有着莫大的帮助。在人肉搜索这个词条的页面左下方,其他语言的区块罗列了众多的语言选择,English赫然在目。中翻英的答案,几乎只剩一键之遥,呼之欲出。

  我毫不迟疑,点击English,页面立即切换到英文的human flesh search engine,词条正文第一行就开宗名义,以汉字、拼音为注,说这个英文词语就是中文的人肉搜索。这个词语在内文又作human flesh search,文中所述,全是人肉搜索的方方面面,且似乎偏重大陆的情况。

  然而human flesh search (engine)的这个条目是人肉搜索(引擎)的直译,性质跟之前的meat search相仿,这样的逐字翻译还是启人疑窦,我的心又凉了半截。我往下续读几行,看到了It is similar to the concept of doxing.(它与doxing的概念类似。),眼睛顿时为之一亮,声音也随之高亢了起来。更令人欣喜的是,doxing这个词有个超链接,点进去之后,是个详述西方世界人肉的英文词条。我难掩内心的激动,转身惊呼Eureka(我找到了)!我这一叫,同学纷纷面面相觑。

  为了双重确认,避免仰赖单一来源,我打开另一个网页,再利用当代英语权威的在线牛津词典(Oxford Dictionaries Online)求证。我在词典的搜索框键入doxing,敲下回车键,屏幕出现了动词原形的dox,定义如下:

  牛津在dox的词源里进一步解释,说这个dox由docs转写而成,docs是doc的复数,而doc则是document(文档)的截短形式,也就是说,追本溯源,dox的本义就是众多文档。英文的人肉,重在当事人的各种档案,中文的人肉,强调的是方法手段(早期是仰赖人工搜索),殊途同归。

  答案乍现,皆大欢喜。原来,人肉搜索不是中国的网络文化所特有,在英语世界也可能铺天盖地。人肉的英文,地道的说法是doxing(动词为dox)。同学跟着我一起探索,学到了方法也得到了答案,可谓双赢。